Thursday, November 26, 2015

Welcome

Note: Arabic is read from right to left


marhaban
مَرْحَباً
bikom
 بِكُمْ
WELCOME
fee
فِي
mudawanatee
مُدَوَّنَتِي
to my blog
Welcome to my blog


marhaban
مَرْحَباً

ban
ha
mar
باً
حَ
مَرْ
bikom
 بِكُمْ

kom
bi

كُمْ
بِ

fee
فِي

ti
na
wa
da
mu
تِي
نَ
وَّ
دَ
مُ





*********** 


BEGINNERS

Reading Arabic I

Example:



 كَتَبَتْ سالي كِتاباً

katabat saalee kitaaban. (Sally  wrote a book.)


كَتَبْتُ كِتاباً

ka   كَ
ta   تَ
بْ  
tu   تُ 

katabtu kitaaban. (I wrote a book.)

 
كَتَبْتَ كِتاباً

katabta kitaaban. (You =masc, singular= wrote a book.)


كَتَبْتِ كِتاباً

katabti kitaaban. (You =feminine, singular= wrote a book.)


سَرَقَ  بِلْ سِرْوالاً


saraqa bil sirwaalan     (Bill stole a pair of trousers.)

 *********** 

Reading Arabic II

 

Example:



الكَسْرَةُ     al kassratu    short  i


Bill    بِلْ
     

Tim  تِمْ

Note the 'dash' symbol is under the letters  ت   and   ب 
 

 For short  a , the symbol is on the letter; for short i, it  is under the letter.

   dakhala tim ilaa (a)lhgurfati 

دَخَلَ تِمْ إِلى الغُرْفَةِ
  
(Items between (... ) are optional.)

Tim entered the room. 

***********  

Reading Arabic III





Example:

  السُّكونُ   assukoon(u)

The sukoon sound (vowel) is this circle symbol   ْ  on the letters:




ذئب   thi'bun (th as in the)

أَمْريكا  amreekaa

 

  *********** 

                     INTERMEDIATE






Example:
TO KNOW

A: Do you know Fatima?

هَلْ تَعْرِفُ فاطِمَةَ؟

Hal taʿrifu Fāṭimata?


B: Yes, I know her.

نَعَمْ، أَعْرِفُها

Naʿam, aʿrifuhā.


A: What does she do?

ما عَمَلُها؟

Mā ʿamaluhā?


B: She is a teacher.

هِيَ مُدَرِّسَةٌ

Hiya mudarrisah.


A: Teacher of what?

مُدَرِّسَةُ ماذا؟

Mudarrisatu mādhā?


B: She is an English teacher.

هِيَ مُدَرِّسَةُ لُغَةٍ إِنْجْلِيزِيَّةٍ

Hiya mudarrisatu lughatin inglīziyyah.


A: I want to learn English. Can she teach it to me?

أُرِيدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ الإِنْجْلِيزِيَّةَ. هَلْ يُمْكِنُها أَنْ تُعَلِّمَنِيَ إِيَّاها؟

Urīdu an ataʿallama al-inglīziyyah. Hal yumkinuhā an tuʿallimaniyya iyyāhā?


B: I don't know. But I will tell her that.

لا أَعْلَمُ. لكِنَّنِي سَأَقُولُ لَها ذَلِكَ

Lā aʿlamu. Lākinnanī sa-aqūlu lahā dhālika.


A: Thank you. I really want to study English.

شُكْرَاً. أَنَا أُرِيدُ دِراسَةَ الإِنْجْلِيزِيَّةِ حَقَّاً

Shukran. Anā urīdu dirāsata al-inglīziyyati ḥaqqan.


B: Where do you want to study English?

أَيْنَ تُرِيدُ دِراسَةَ الإِنْجْلِيزِيَّةِ؟

Ayna turīdu dirāsata al-inglīziyyati?


A: At home.

في المَنْزِلِ

Fī al-manzili.



Glossary (37):

  teacher: مُدَرِّسٌ / أُسْتاذٌ - Mudarris / Ustādh.

  at home: في المَنْزِلِ - Fī al-manzil.

  to know (a person): يَعْرِفُ - Yaʿrifu.

  to learn / to teach: يَتَعَلَّمُ / يُعَلِّمُ - Yataʿallamu (to learn) / Yuʿallimu (to teach).

   to study: يَدْرُسُ - Yadrusu.



*********** 
ADVANCED


Shukr an      Thank you !


Symbols for vowels:  short    i       i   or   e
                                  long     i         ee
                                  short   a       a
                                  long    a       aa
                                  short   u       u
                                  long    u        oo


 
SPIRITUALITY :  
 

 EXCERPTS
 
لَكِنَّ الْحَيَاةَ أَيْضًا هِيَ شُعُورٌ. رَغْمَ كُلِّ تَعَبِي، يُمْكِنُنِي أَنْ أَشْعُرَ بِالسَّعَادَةِ. كَأُمٍّ تَقْضِي سَاعَتَيْنِ بِجِوَارِ الْحَرَارَةِ فِي الْمَطْبَخِ، لَكِنْ بِمُجَرَّدِ أَنْ تَجْلِسَ عَلَى مَائِدَةِ الْعَشَاءِ، مَعَ زَوْجِهَا وَأَوْلَادِهَا، يَتَلَاشَى كُلُّ ذَلِكَ التَّعَبِ! كَبَنَّاءٍ يَقْضِي سَاعَاتٍ يَعْمَلُ تَحْتَ الشَّمْسِ، لَكِنْ بِمُجَرَّدِ أَنْ يَعُودَ إِلَى الْمَنْزِلِ مَسَاءً، يُنْسِيهِ زَوْجَتُهُ وَأَوْلَادُهُ كُلَّ ذَلِكَ التَّعَبِ. لِذَا، رَغْمَ كُلِّ ابْتِلَاءَاتِي (كُلِّ مِحَنِي، كُلِّ حِرْمَانِي)، فَإِنَّ إِيمَانِي سَيَجْعَلُ حَيَاتِي مُمْتِعَةً. 
But life is also a feeling. Despite all my tiredness I can feel happy. Like a mother who spends two hours close to the heat in the kitchen, but once at the dinner table, with her husband and children, all that tiredness is forgotten! Like a bricklayer who spends hours working in the sun, but once back home in the evening his wife and children make him forget all the tiredness. So despite all my trials (all my tribulations, my depravations) my Faith will make my life enjoyable.  
***********

LITERATURE : 

  •                                                                   الفصل الثاني
  •                                                                  الفصل الثالث
  •                                                                  الفصل الرابع
  •                                                              الفصل الخامس
  •                                                              الفصل السادس
  •                                                                  الفصل السابع
  •                                                                   الفصل الثامن

النسخة   الإنجليزية


THE TAILOR OF MOGADOR




 


Thanks for your interest.

Tuesday, November 5, 2013

Q & A





  
النَّكِرَةُ                                الْمَعْرِفَةُ
(definite article: al)      (indefinite article)
قَمَرٌ                                       الْقَمَرُ
وَلَدٌ                                         الْوَلَدُ
بِنْتٌ                                        الْبِنْتُ
شَمْسٌ                                     الشَّمْسُ
سَطْرٌ                                      السَّطْرُ
صَيْدٌ                                       الصَّيْدُ
دَوْلَةٌ                                       الدَّوْلَةُ


مُذَكَّرٌ                                           مُؤَنَّثٌ
(femininie)                           (masculine)

كاتِبٌ                                         كاتِبَةٌ

لاعِبٌ                                        لاعِبَةٌ
رَئيسٌ                                       رَئيسَةٌ
وَزيرٌ                                       وَزيرَةٌ
تِلْميذٌ                                        تِلْميذَةٌ
أُسْتاذٌ                                        أُسْتاذَةٌ
مُديرٌ                                        مُديرَةٌ
مُهَنْدِسٌ                                    مُهَنْدِسَةٌ


Q:

What's the difference between:

1. Laa
2. Lan
3. Lam
4. Laisa

A:

Laa : no
Lan: will not, shall not
Lam: did not, have not (past participle)
Laisa: is not

Examples:

Hal tudakhin(u)       (do you smoke?)

Laa                     (no)

Hal sa taf'alu dalika   (will you do it/that?)

Laa, lan af'ala dalika  (no, I will not do it / won't
do it)

(Note the last sound in af'ala is a and not u; all verbs following lan end in a .)

Hal sharibta min hada (a)l haleeb(i)

(Did you drink from this milk?)

Laa , lam ashrab minhu

(no, I didn't drink from it)

(Note the verb following lam ends in sukoon, i.e. ashrab, not ashrabu, or ashraba, or ashrabi)

Lam ashrab, aktub, al'ab, asma', aqul, adhab;

Lam amshi, ara, ad'u, …

(Verbs with long vowels at the end lose the length of the vowel: i:  becomes i, u: becomes u; a: becomes a)

Hamid laisa fee (a)l bait(i)  (masc., singular)

Hamid is not at home / in the room.

Salima laisat fee (a)l bait   (fem., singular)

Salima is not at home / in the room.

Hamid wa Salima laisaa (with a long a) fee (a)l
bait      (dual, masc.)
Hamid and Salima are not …

Halima wa Salima laisata (with a long a) fee (a)l
bait      (dual, fem.)

Halima and Salima are not …

Al awlad(u) laisu (long u) fee…  (masc., plural)

The boys are not …

Al banat(u) lasna fee ….     (fem. , plural)

The girls are not …

Q:
Can you teach us something about Arabic grammar?
For example why is it Alhamdu lillahi not Alhamdu lillaha or Alhamdu lillahu.
Thanks

A:
It is alhamdu lillahi   because of     li   before llahi
We call these: huruf aljarr
Examples:
ma'a  (with)          
    ana ma'a arrajuli    (I am with the man.)
ela       (to)       
    dahaba ela almadrasati   (He went to school.)
li          (to, for)        hadihi  libintihi            (This is for his daughter.)
hatta     (until)           hatta assabahi        (until the morning)
bayna   (between)     bayna albayti wal madrasati  (between the house and the school)

Q:
So if there is a harfu jar before the noun, the noun must end with a kasrah.
Did I get it right?


A:

That's right, Friend. That's the general rule. The exception is with nouns called mamnou' u assarf. I myself don't know all about this. But let me give you just one example:
ana dahibun 'inda shayma a (and not shayma i) (I'm going to Shayma's.)
Hope you'll find explanations for that elsewhere. But don't worry, that's the exception.



For example :

A : maa ismuk

      What’s your name ?

B :  ismee bill

      My name is Bill.

maa    corresponds to What’s

ism corresponds to  name

uk    corresponds to  your

ee    corresponds to  My






A : maa ismuk

      What’s your name ?

B :  ismee bill

      My name is Bill.

A : kam sinnuk

      How old are you ?

B : sinnee thalaathoona sana(tan) (Items between (...) are optional)

      I’m thirty years old.

A :  maada ta'mal(u)


       What do you do ?

B :  anaa muhandis(un)

      I am an engineer.

A :  aina ta'mal(u)

       Where do you work ?

B : anaa a'malu fee baarees

      I work in Paris.

A :  hal anta faransee  
 
       Are you French ?

B : laa lastu faransiyan

     No, I am not French.

A :  min aina anta    (masc.)
                     anti    (fem.)

       Where are you from ?

B :   anaa amreekee

        I am American.

A :   hal anta mutazawij   (masc.)
            anti  mutazawija (fem.)

       Are you married ?

B :  laa anaa 'aazib    (or   a'zab)    (masc.)

           anaa 'aazibaa                       (fem.)

        No, I am single.

A :  aina anta (a)l aan 
     
      Where are you now ?

B :    anaa fee manzilee

        I am in my house.

                at home.

A : hal ta'malu fee manzilika  am fee (al) maktab(i)

       Do you work in your house (at home) or at the office ?

B : anaa a'malu  feehimaa ma'an

       I work  in both (of them).

A :    ila lliqaa

        See you !

B :   ila lliqaa   

        See you !