Tuesday, November 5, 2013

ADJECTIVES

ADJECTIVE (Sad / Happy)


Dialogue 68


A: I feel sad today.

أَشْعُرُ بِالحُزْنِ اليَوْمَ

Ashʿuru bi-al-ḥuzni al-yawma.


B: You should take a hot shower.

يَجِبُ أَنْ تَأْخُذَ دُشَّاً ساخِناً

Yajibu an ta'khudha dushshan sākhinan.


A: You are right.

أَنْتَ مُحِقٌّ

Anta muḥiqq.


B: But why are you sad?

لكِنْ لِماذا أَنْتَ حَزِينٌ؟

Lakin limādhā anta ḥazīnun?


A: To tell the truth, I am happy. The girl I love has just gotten married.

في الحَقِيقَةِ، أَنَا سَعِيدٌ. الفَتاةُ الَّتِي أُحِبُّها لَقَدْ تَزَوَّجَتْ تَوَّاً

Fī al-ḥaqīqati, anā saʿīdun. Al-fatātu allatī uḥibbuhā laqad tazawwajat tawwan.


B: But her, is she sad, too?

وَ هِيَ، هَلْ هِيَ حَزِينَةٌ أَيْضَاً؟

Wa hiya, hal hiya ḥazīnah ayḍan?


A: No. In fact, she is very happy, because her husband is a very rich man. He is rich by millions.

لا. في الواقِعِ، هِيَ سَعِيدَةٌ جِدَّاً، لِأَنَّ زَوْجَها رَجُلٌ غَنِيٌّ جِدَّاً. هُوَ غَنِيٌّ بِالمِلايينِ

Lā. Fī al-wāqiʿi, hiya saʿīdah jiddan, li-anna zawjahā rajulun ghanīyyun jiddan. Huwa ghanīyyun bi-al-malāyīn.


B: She is lucky!

إِنَّها مَحْظوظَةٌ

Innahā maḥẓūẓah!


A: You are perfectly right!

أَنْتَ مُحِقٌّ تَمامَاً

Anta muḥiqqun tamāman!



Glossary (69):

*   sad: حَزِينٌ - Ḥazīn.

*   happy (m): سَعِيدٌ - Saʿīd.

*   happy (f): سَعِيدَةٌ - Saʿīdah.

*   a hot shower: دُشٌّ ساخِنٌ - Dushshun sākhin.

*   to tell the truth: في الحَقِيقَةِ - Fī al-ḥaqīqah.

*   in fact: في الواقِعِ - Fī al-wāqiʿ.

*   rich by millions: غَنِيٌّ بِالمِلايينِ - Ghanīyyun bi-al-malāyīn.

*  luck: الحَظُّ / القِسْمَةُ - Al-ḥaẓẓ / Al-qismah.

*   perfectly: تَمامَاً - Tamāman.

*   today: اليَوْمَ - Al-yawma.

*   yesterday: أَمْسِ - Amsi.

*   tomorrow: غَدَاً - Ghadan.

*   to feel: يَشْعُرُ - Yashʿuru.


 

FRENCH

 

 

A : Je me sens triste aujourd’hui.

**أَشْعُرُ بِالحُزْنِ اليَوْمَ.**

Ashʿuru bi-al-ḥuzni al-yawma.

 

B : Tu dois prendre une douche chaude.

**يَجِبُ أَنْ تَأْخُذَ دُشَّاً ساخِناً.**

Yajibu an ta'khudha dushshan sākhinan.

 

A : Tu as raison.

**أَنْتَ مُحِقٌّ.**

Anta muḥiqq.

 

B : Mais pourquoi es-tu triste?

**لكِنْ لِماذا أَنْتَ حَزِينٌ؟**

Lakin limādhā anta ḥazīnun?

 

A : A vrai dire, je suis heureux. La fille que j’aime vient juste de se marier.

**في الحَقِيقَةِ، أَنَا سَعِيدٌ. الفَتاةُ الَّتِي أُحِبُّها لَقَدْ تَزَوَّجَتْ تَوَّاً.**

Fī al-ḥaqīqati, anā saʿīdun. Al-fatātu allatī uḥibbuhā laqad tazawwajat tawwan.

 

B : Mais elle, est-ce qu’elle est triste, elle aussi?

**وَ هِيَ، هَلْ هِيَ حَزِينَةٌ أَيْضَاً؟**

Wa hiya, hal hiya ḥazīnah ayḍan?

 

A : Non. En fait, elle est très heureuse, parce que son mari est un homme très riche. Il est riche à millions.

**لا. في الواقِعِ، هِيَ سَعِيدَةٌ جِدَّاً، لِأَنَّ زَوْجَها رَجُلٌ غَنِيٌّ جِدَّاً. هُوَ غَنِيٌّ بِالمِلايينِ.**

Lā. Fī al-wāqiʿi, hiya saʿīdah jiddan, li-anna zawjahā rajulun ghanīyyun jiddan. Huwa ghanīyyun bi-al-malāyīn.

 

B : Elle a de la chance!

**إِنَّها مَحْظوظَةٌ!**

Innahā maḥẓūẓah!

 

A : Tu as parfaitement raison!

**أَنْتَ مُحِقٌّ تَمامَاً!**

Anta muḥiqqun tamāman!

 

---

 

**القاموس (69)**

*   **triste: حَزِينٌ** - Ḥazīn.

*   **heureux: سَعِيدٌ** - Saʿīd.

*   **heureuse: سَعِيدَةٌ** - Saʿīdah.

*   **une douche chaude: دُشٌّ ساخِنٌ** - Dushshun sākhin.

*   **à vrai dire: في الحَقِيقَةِ** - Fī al-ḥaqīqah.

*   **en fait: في الواقِعِ** - Fī al-wāqiʿ.

*   **riche à millions: غَنِيٌّ بِالمِلايينِ** - Ghanīyyun bi-al-malāyīn.

*   **la chance: الحَظُّ / القِسْمَةُ** - Al-ḥaẓẓ / Al-qismah.

*   **parfaitement: تَمامَاً** - Tamāman.

*   **aujourd’hui: اليَوْمَ** - Al-yawma.

*   **hier: أَمْسِ** - Amsi.

*   **demain: غَدَاً** - Ghadan.

*   **se sentir: يَشْعُرُ** - Yashʿuru.

No comments: