Tuesday, November 5, 2013

TO DO



A: What are you doing? 

ما الَّذِي تَفْعَلُهُ؟ 

(a)lladhī tafʿaluh(u)? 


B: I am writing a letter to my fiancée.

أَنَا أَكْتُبُ رِسالَةً إِلى خَطِيبَتِي

anā aktubu risālatan ilā khaṭībatī


A: What is your mother doing?

ما الَّذِي تَفْعَلُهُ أُمُّكَ؟

mā (a)lladhī tafʿaluhu ummuka?


B: She is cooking (preparing the food).

هِيَ تُعِدُّ الطَّعامَ

hiya tuʿiddu (aṭ-)ṭaʿām


A: What is your sister doing?

ما الَّذِي تَفْعَلُهُ أُخْتُكَ؟

mā (a)lladhī tafʿaluhu ukhtuka?


B: She is reading a book.

هِيَ تَقْرَأُ كِتاباً

hiya taqra'u kitāban


A: What do you do for a living?

ما مِهْنَتُكَ؟ 

mā mihnatuka? ?


B: I am unemployed.

أَنَا عاطِلٌ عَنِ العَمَلِ

anā ʿāṭilun ʿani (a)l-ʿamal


A: Why are you unemployed?

لِماذا أَنْتَ عاطِلٌ عَنِ العَمَلِ؟

limādhā anta ʿāṭilun ʿani (a)l-ʿamal?


B: I am unemployed because I cannot find work in my city.

أَنَا عاطِلٌ لِأَنَّني لا أَسْتَطِيعُ أن أَجِدَ عَمَلاً في مَدِينَتِي

anā ʿāṭilun li-annanī lā astaṭīʿu an ajida ʿamalan fī madīnatī


A: What does your father do?

ما عَمَلُ أَبِيكَ؟

mā ʿamalu abīka?


B: My father is a doctor.

أَبِي طَبِيبٌ

abī ṭabīb(un)


A: What does your mother do?

ما عَمَلُ أُمِّكَ؟

mā ʿamalu ummika?


B: My mother is a housewife.

أُمِّي رَبَّةُ بَيْتٍ

ummī rabbatu bayt


A: What does your sister do?

ما عَمَلُ أُخْتِكَ؟

mā ʿamalu ukhtika?


B: She is a hairdresser.

هِيَ  مُصَفِّفَةُ شَعْرٍ

hiya muṣaffifatu shaʿr 


A: What does your brother do?

ما عَمَلُ أَخِيكَ؟

mā ʿamalu akhīka?


B: He works in a factory in Casablanca.

هُوَ يَعْمَلُ في مَصْنَعٍ في الدَّارِ البَيْضاءِ

huwa yaʿmalu fī maṣnaʿin fī (a)d-Dār al-Bayḍā'



Glossary (Dialogue 17):


*   a letter: رِسالَة - risālah

*   a book: كِتابٌ - kitāb

*   life: حَياة - hayāh

*   a city: مَدِينَةٌ - madīnah

*   a housewife: رَبَّةُ بَيْتٍ - rabbatu bayt

*   a hairdresser: مُصَفِّفَةُ شَعْرٍ - muṣaffifatu shaʿr

*   to do: يَفْعَلُ - yafʿalu

*   to cook: يُعِدُّ الطَّعامَ - yuʿiddu (aṭ-)ṭaʿām

*   to write: يَكْتُبُ - yaktubu

*   to read: يَقْرَأُ - yaqra'u

*   to find: يَجِدُ - yajidu

*   to work: يَعْمَلُ - yaʿmalu


FRENCH

 

 

A : Qu’est-ce que tu fais? / Qu’est-ce que tu es en train de faire?

ما الَّذِي تَفْعَلُهُ؟ 

(al)ladhī tafʿaluhu? 

 

B : Je suis en train d’écrire une lettre à ma fiancée.

أَنَا أَكْتُبُ رِسالَةً إِلى خَطِيبَتِي

anā aktubu risālatan ilā khaṭībatī

 

A : Que fait ta mère?

ما الَّذِي تَفْعَلُهُ أُمُّكَ؟

mā (al)ladhī tafʿaluhu ummuka?

 

B : Elle est en train de faire la cuisine.

هِيَ تُعِدُّ الطَّعامَ

hiya tuʿiddu (aṭ-)ṭaʿām

 

A : Que fait ta sœur?

ما الَّذِي تَفْعَلُهُ أُخْتُكَ؟

mā (al)ladhī tafʿaluhu ukhtuka?

 

B : Elle est en train de lire un livre.

هِيَ تَقْرَأُ كِتاباً

hiya taqra'u kitāban

 

A : Que faites-vous dans la vie? (ما هو عملك؟)

ما مِهْنَتُكَ؟ 

mā mihnatuka? / mā huwa aʿmaluka?

 

B : Je suis en chômage.

أَنَا عاطِلٌ عَنِ العَمَلِ

anā ʿāṭilun ʿani (a)l-ʿamal

 

A : Pourquoi êtes-vous en chômage?

لِماذا أَنْتَ عاطِلٌ عَنِ العَمَلِ؟

limādhā anta ʿāṭilun ʿani (a)l-ʿamal?

 

B : Je suis en chômage parce que je n’arrive pas à trouver du travail dans ma ville.

أَنَا عاطِلٌ لِأَنَّني لا أَسْتَطِيعُ أن أَجِدَ عَمَلاً في مَدِينَتِي

anā ʿāṭilun li-annanī lā astaṭīʿu an ajida ʿamalan fī madīnatī

 

A : Que fait votre père?

ما عَمَلُ أَبِيكَ؟

mā ʿamalu abīka?

 

B : Mon père est docteur.

أَبِي طَبِيبٌ

abī ṭabīb(un)

 

A : Que fait votre mère?

ما عَمَلُ أُمِّكَ؟

mā ʿamalu ummika?

 

B : Ma mère est femme au foyer.

أُمِّي رَبَّةُ بَيْتٍ

ummī rabbatu bayt

 

A : Que fait ta sœur?

ما عَمَلُ أُخْتِكَ؟

mā ʿamalu ukhtika?

 

B : Elle est coiffeuse.

هِيَ  مُصَفِّفَةُ شَعْرٍ

hiya muṣaffifatu shaʿr 

 

A : Que fait ton frère?

ما عَمَلُ أَخِيكَ؟

mā ʿamalu akhīka?

 

B : Il travaille en usine à Casablanca.

هُوَ يَعْمَلُ في مَصْنَعٍ في الدَّارِ البَيْضاءِ

huwa yaʿmalu fī maṣnaʿin fī (ad-)Dār al-Bayḍā'

 

---

 

القاموس / المُعْجَم

 

*   une lettre : رِسالَةٌ - risālah

*   un livre : كِتابٌ - kitāb

*   la vie : حَياةٌ - hayāh

*   une ville : مَدِينَةٌ - madīnah

*   une femme au foyer : رَبَّةُ بَيْتٍ - rabbatu bayt

*   une coiffeuse : مُصَفِّفَةُ شَعْرٍ - muṣaffifatu shaʿr

*   faire : يَفْعَلُ - yafʿalu

*   faire la cuisine : يُعِدُّ الطَّعامَ - yuʿiddu (aṭ-)ṭaʿām

*   écrire : يَكْتُبُ - yaktubu

*   lire : يَقْرَأُ - yaqra'u

*   arriver (à) : يَسْتَطِيعُ / يَتَمَكَّنُ مِنْ - yastaṭīʿu / yatamakkanu min

*   trouver : يَجِدُ - yajidu

*   travailler : يَعْمَلُ - yaʿmalu


No comments: