TO PLAY
Dialogue 43
A: Hey, stop! Where are you going?
أَيُّها، تَوَقَّفْ! إِلى أَيْنَ تَذْهَبُ؟
Ayyuhā, tawaqqaf! Ilā ayna tadhhabu?
B: I am going out.
أَنَا أَخْرُجُ
Anā akhruju.
A: What for?
لِماذا؟ / لِفِعْلِ ماذا؟
Limādhā? / Li-fiʿli mādhā?
B: I want to play football with my friends.
أُرِيدُ أَلْعَبَ كُرَةَ القَدَمِ مَعَ أَصْدِقائِي
Urīdu alʿaba kurata al-qadami maʿa aṣdiqā'ī.
A: And who is going to wash your clothes when you come back?
وَ مَنْ سَيَغْسِلُ مَلابِسَكَ عِنْدَما تَعودُ؟
Wa-man sayaghsilu malābisaka ʿindamā taʿūdu?
B: I will wash them myself.
سَأَغْسِلُها بِنَفْسِي
Sa-aghsiluhā binafsī.
Glossary (43):
* a friend (m): صَدِيقٌ - Ṣadīq.
* a friend (f): صَدِيقَةٌ - Ṣadīqah.
* friends (m/mixed): أَصْدِقاءُ - Aṣdiqā'.
* friends (f): صَدِيقاتٌ - Ṣadīqāt.
* who: مَنْ - Man.
* a piece of clothing: مَلْبَسٌ - Malbas.
* to stop (oneself): يَتَوَقَّفُ - Yatawaqqafu.
* to play: يَلْعَبُ - Yalʿabu.
FRENCH
A : Hé, arrête-toi ! Où vas-tu?
**أَيُّها،
تَوَقَّفْ! إِلى أَيْنَ تَذْهَبُ؟**
Ayyuhā, tawaqqaf! Ilā ayna tadhhabu?
B : Je sors.
**أَنَا
أَخْرُجُ.**
Anā akhruju.
A : Pourquoi faire?
**لِماذا؟ /
لِفِعْلِ ماذا؟**
Limādhā? / Li-fiʿli mādhā?
B : Je veux jouer au foot avec mes amis.
**أُرِيدُ
أَلْعَبَ كُرَةَ القَدَمِ مَعَ أَصْدِقائِي.**
Urīdu alʿaba kurata al-qadami maʿa
aṣdiqā'ī.
A : Et qui va laver tes vêtements quand
tu reviendras?
**وَ مَنْ
سَيَغْسِلُ مَلابِسَكَ عِنْدَما تَعودُ؟**
Wa-man sayaghsilu malābisaka ʿindamā
taʿūdu?
B : Je les laverai moi-même.
**سَأَغْسِلُها
بِنَفْسِي.**
Sa-aghsiluhā binafsī.
---
**القاموس
(43)**
* **un ami : صَدِيقٌ** - Ṣadīq.
* **une amie : صَدِيقَةٌ** - Ṣadīqah.
* **des amis : أَصْدِقاءُ** - Aṣdiqā'.
* **des amies : صَدِيقاتٌ** - Ṣadīqāt.
* **qui : مَنْ** - Man.
* **un vêtement : مَلْبَسٌ** - Malbas.
* **s’arrêter : يَتَوَقَّفُ** - Yatawaqqafu.
* **jouer : يَلْعَبُ** - Yalʿabu.
No comments:
Post a Comment