TO WALK
Dialogue 52
A : Where do you live?
أَيْنَ تَسْكُنُ؟
Ayna taskunu?
B : I live on the outskirts of the city.
أَسْكُنُ في ضَواحِي المَدِينَةِ
Askunu fī ḍawāḥī al-madīnati.
A : Is your school over there?
هَلْ مَدْرَسَتُكَ هُناكَ؟
Hal madrasatuka hunāka?
B : No, my school is in the city.
لا، مَدْرَسَتِي في المَدِينَةِ
Lā, madrasatī fī al-madīnati.
A : So how do you go to school?
إِذاً كَيْفَ تَذْهَبُ إلى المَدْرَسَةِ؟
Idhan kayfa tadhhabu ilā al-madrasati?
B : I have a bicycle. I go to school by bicycle.
عِنْدِي دَرّاجَةٌ. أَذْهَبُ إلى المَدْرَسَةِ بِالدَّرّاجَةِ
ʿIndī darrājah. Adhhabu ilā al-madrasati bi-ad-darrājah.
A : Do all your friends go to school by bicycle?
هَلْ كُلُّ أَصْدِقائِكَ يَذْهَبُونَ إلى المَدْرَسَةِ بِالدَّرّاجَةِ؟
Hal kullu aṣdiqā'ika yadhhabūna ilā al-madrasati bi-ad-darrājah?
B : No, some of them go to school on foot.
لا، بَعْضُهُمْ يَذْهَبُ إلى المَدْرَسَةِ مَشْياً عَلى الأَقْدامِ
Lā, baʿḍuhum yadhhabu ilā al-madrasati mashyan ʿalā al-aqdām.
Glossary (52):
* the outskirts: ضَواحِي - Ḍawāḥī.
* over there: هُناكَ - Hunāka.
* in the city: في المَدِينَةِ - Fī al-madīnah.
* a bicycle: دَرّاجَةٌ - Darrājah.
* by bicycle: بِالدَّرّاجَةِ - Bi-ad-darrājah.
* on foot: مَشْياً عَلى الأَقْدامِ - Mashyan ʿalā al-aqdām.
* all: كُلُّ - Kullu.
* some: بَعْضُ - Baʿḍ.
* them: هُمْ - Hum.
* some of them: بَعْضُهُمْ - Baʿḍuhum.
* to walk: يَمْشِي - Yamshī.
FRENCH
A : Où est-ce que vous habitez?
**أَيْنَ تَسْكُنُ؟**
Ayna taskunu?
B : J’habite aux environs de la ville.
**أَسْكُنُ في ضَواحِي
المَدِينَةِ.**
Askunu fī ḍawāḥī al-madīnati.
A : Est-ce que votre école est là-bas?
**هَلْ مَدْرَسَتُكَ هُناكَ؟**
Hal madrasatuka hunāka?
B : Non, mon école est en ville.
**لا، مَدْرَسَتِي في المَدِينَةِ.**
Lā, madrasatī fī al-madīnati.
A : Alors comment faites-vous pour aller à l’école?
**إِذاً كَيْفَ تَذْهَبُ إلى
المَدْرَسَةِ؟**
Idhan kayfa tadhhabu ilā al-madrasati?
B : J’ai une bicyclette. Je vais à l’école à
bicyclette.
**عِنْدِي دَرّاجَةٌ. أَذْهَبُ
إلى المَدْرَسَةِ بِالدَّرّاجَةِ.**
ʿIndī darrājah. Adhhabu ilā al-madrasati
bi-ad-darrājah.
A : Est-ce que tous vos amis vont à l’école à
bicyclette?
**هَلْ كُلُّ أَصْدِقائِكَ
يَذْهَبُونَ إلى المَدْرَسَةِ بِالدَّرّاجَةِ؟**
Hal kullu aṣdiqā'ika yadhhabūna ilā al-madrasati
bi-ad-darrājah?
B : Non, certains d’entre eux vont à l’école à pieds.
**لا، بَعْضُهُمْ يَذْهَبُ إلى
المَدْرَسَةِ مَشْياً عَلى الأَقْدامِ.**
Lā, baʿḍuhum yadhhabu ilā al-madrasati mashyan ʿalā
al-aqdām.
---
**القاموس
(52)**
* **les environs: ضَواحِي** - Ḍawāḥī.
* **là-bas: هُناكَ**
- Hunāka.
* **en ville: في
المَدِينَةِ** - Fī al-madīnah.
* **une bicyclette: دَرّاجَةٌ** - Darrājah.
* **à bicyclette: بِالدَّرّاجَةِ** - Bi-ad-darrājah.
* **à pied: مَشْياً
عَلى الأَقْدامِ** - Mashyan ʿalā al-aqdām.
* **tous: كُلُّ**
- Kullu.
* **certains: بَعْضُ**
- Baʿḍ.
* **eux: هُمْ**
- Hum.
* **certains d’entre eux: بَعْضُهُمْ** - Baʿḍuhum.
* **marcher: يَمْشِي**
- Yamshī.
No comments:
Post a Comment