Tuesday, November 5, 2013

HOW


A: How are you? (informal/formal)

كَيْفَ حالُكَ؟ / كَيْفَ حَالُكُمْ؟

kayfa ḥāluka? / kayfa ḥālukum?


B: I am well. Thank you. And you?

أَنَا بِخَيْرٍ، شُكْراً. وَأَنْتَ؟ / وَأَنْتُمْ؟

anā bikhayrin, shukran. aa-anta? / aa-antum?


A: How is your fiancé? (for a female)

كَيْفَ حالُ خَطِيبِكِ؟

kayfa ḥālu khaṭībiki?


B: He is well. Thank you.

هُوَ بِخَيْرٍ، شُكْراً

huwa bikhayrin, shukran


A: How is your mother?

كَيْفَ حالُ أُمِّكَ؟

kayfa ḥālu ummika?


B: She is sick.

هِيَ مَرِيضَةٌ

hiya marīḍah (or marīdatun)


A: How is your father?

كَيْفَ حالُ أَبِيكَ؟

kayfa ḥālu abīka?


B: He is in good health.

هُوَ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ

huwa biṣiḥḥatin jayyidah


A: Your sisters, how are they?

أَخَواتُكَ، كَيْفَ حَالُهُنَّ؟

ukhawātuka, kayfa ḥāluhunna?


B: They are well.

هُنَّ بِخَيْرٍ

hunna bikhayrin


A: And your brothers, how are they?

وَإِخْوَتُكَ، كَيْفَ حَالُهُمْ؟

wa-ikhwatuka, kayfa ḥāluhum?


B: They are in good health.

هُمْ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ

hum biṣiḥḥatin jayyidah


A: How is Ahmed?

كَيْفَ حالُ أَحْمَدَ؟

kayfa ḥālu Aḥmad?


B: I don't know.

لا أَعْلَمُ

lā aʿlamu


A: How is Samira?

كَيْفَ حالُ سَمِيرَةَ؟

kayfa ḥālu Samīra?


B: I don't know how she is.

لا أَعْلَمُ كَيْفَ حالُها

lā aʿlamu kayfa ḥāluhā


A: How are your cousins?

كَيْفَ أَقارِبُكَ؟ (أَوْ: كَيْفَ حالُ أَقارِبِكَ؟)

kayfa aqāribuka? (or: kayfa ḥālu aqāribika?)


B: I don't know how they are.

لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ

lā aʿlamu kayfa hum




A: How are your neighbours?

كَيْفَ جيرانُكَ؟

kayfa jīrānuka?


B: I don't know how they are.

لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ

lā aʿlamu kayfa hum



Glossary 


*   how: كَيْفَ - kayfa

*   a fiancé: خَطِيبٌ - khaṭībun

*   a fiancée: خَطِيبَةٌ - khaṭībah

*   well: بِخَيْرٍ / جَيِّدٌ - bikhayrin / jayyid

*   sick: مَرِيضٌ - marīḍun (mas) (مَرِيضَةٌ - marīḍah or marīḍatun) (fem)

*   a cousin (paternal, male): اِبْنُ العَمِّ - ibn al-ʿamm.

*   a cousin (maternal, male): اِبْنُ الخالِ - ibn al-khāl.

*   a cousin (paternal, female): اِبْنَةُ العَمِّ - ibnat al-ʿamm.

*   a cousin (maternal, female): اِبْنَةُ الخالِ - ibnat al-khāl.

*   a neighbor: جارٌ - jārun

*   neighbors: جيرانٌ - jīrānun


FRENCH


A : Comment vas-tu? / Comment allez-vous?

كَيْفَ حالُكَ؟ / كَيْفَ حَالُكُمْ؟

kayfa ḥāluka? / kayfa ḥālukum?


B : Je vais bien. Merci. Et toi? / Et vous?

أَنَا بِخَيْرٍ، شُكْراً. وَأَنْتَ؟ / وَأَنْتُمْ؟

anā bikhayrin, shukran. wa-anta? / wa-antum?


A : Comment va ton fiancé?

كَيْفَ حالُ خَطِيبِكِ؟

kayfa ḥālu khaṭībiki?


B : Il va bien. Merci.

هُوَ بِخَيْرٍ، شُكْراً

huwa bikhayrin, shukran


A : Comment va ta mère?

كَيْفَ حالُ أُمِّكَ؟

kayfa ḥālu ummika?


B : Elle est malade.

هِيَ مَرِيضَةٌ

hiya marīḍah (ou marīḍatun)


A : Comment va ton père?

كَيْفَ حالُ أَبِيكَ؟

kayfa ḥālu abīka?


B : Il se porte bien.

هُوَ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ

huwa biṣiḥḥatin jayyidah


A : Tes sœurs, comment vont-elles?

أَخَواتُكَ، كَيْفَ حَالُهُنَّ؟

akhawātuka, kayfa ḥāluhunna?


B : Elles vont bien.

هُنَّ بِخَيْرٍ

hunna bikhayrin


A : Et tes frères, comment vont-ils?

وَإِخْوَتُكَ، كَيْفَ حَالُهُمْ؟

wa-ikhwatuka, kayfa ḥāluhum?


B : Ils se portent bien.

هُمْ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ

hum biṣiḥḥatin jayyidah


A : Comment va Ahmed?

كَيْفَ حالُ أَحْمَدَ؟

kayfa ḥālu Aḥmad?


B : Je ne sais pas.

لا أَعْلَمُ

lā aʿlamu


A : Comment va Samira?

كَيْفَ حالُ سَمِيرَةَ؟

kayfa ḥālu Samīra?


B : Je ne sais pas comment elle va.

لا أَعْلَمُ كَيْفَ حالُها

aʿlamu kayfa ḥāluhā


A : Comment sont tes cousins?

كَيْفَ أَقارِبُكَ؟ (أَوْ: كَيْفَ حالُ أَقارِبِكَ؟)

kayfa aqāribuka? (ou: kayfa ḥālu aqāribika?)


B : Je ne sais pas comment ils sont.

لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ

lā aʿlamu kayfa hum


---


A : Comment sont tes voisins?

كَيْفَ جيرانُكَ؟

kayfa jīrānuka?


B : Je ne sais pas comment ils sont.

لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ

lā aʿlamu kayfa hum


---


القاموس / المُعْجَم

*   comment : كَيْفَ - kayfa

*   un fiancé : خَطِيبٌ - khaṭībun

*   une fiancée : خَطِيبَةٌ - khaṭībatun

*   bien : بِخَيْرٍ / جَيِّدٌ - bikhayrin / jayyid

*   malade : مَرِيضٌ - marīḍun (mas) (مَرِيضَةٌ - marīḍah) (fem)

*   un cousin : اِبْنُ العَمِّ (للذكر) / اِبْنُ الخالِ - ibn al-ʿamm (للأب) / ibn al-khāl (للأم).

*   une cousine : اِبْنَةُ العَمِّ (للأنثى) / اِبْنَةُ الخالِ - ibnat al-ʿamm / ibnat al-khāl

*   un voisin : جارٌ - jārun

*   des voisins : جيرانٌ - jīrān

No comments: