HOW
Dialogue 7
A: How are you? (informal/formal)
كَيْفَ حالُكَ؟ / كَيْفَ حَالُكُمْ؟
Kayfa ḥāluka? / Kayfa ḥālukum?
B: I am well. Thank you. And you?
أَنَا بِخَيْرٍ، شُكْراً. وَأَنْتَ؟ / وَأَنْتُمْ؟
Anā bikhayrin, shukran. Wa-anta? / Wa-antum?
A: How is your fiancé?
كَيْفَ حالُ خَطِيبِكَ؟
Kayfa ḥālu khaṭībika?
B: He is well. Thank you.
هُوَ بِخَيْرٍ، شُكْراً
Huwa bikhayrin, shukran.
A: How is your mother?
كَيْفَ حالُ أُمِّكَ؟
Kayfa ḥālu ummika?
B: She is sick.
هِيَ مَرِيضَةٌ
Hiya marīḍah.
A: How is your father?
كَيْفَ حالُ أَبِيكَ؟
Kayfa ḥālu abīka?
B: He is in good health.
هُوَ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ
Huwa biṣiḥḥatin jayyidah.
A: Your sisters, how are they?
أُخَواتُكَ، كَيْفَ حَالُهُنَّ؟
Ukhawātuka, kayfa ḥāluhunna?
B: They are well.
هُنَّ بِخَيْرٍ
Hunna bikhayrin.
A: And your brothers, how are they?
وَإِخْوَتُكَ، كَيْفَ حَالُهُمْ؟
Wa-ikhwatuka, kayfa ḥāluhum?
B: They are in good health.
هُمْ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ
Hum biṣiḥḥatin jayyidah.
A: How is Ahmed?
كَيْفَ حالُ أَحْمَدَ؟
Kayfa ḥālu Aḥmada?
B: I don't know.
لا أَعْلَمُ
Lā aʿlamu.
A: How is Samira?
كَيْفَ حالُ سَمِيرَةَ؟
Kayfa ḥālu Samīrata?
B: I don't know how she is.
لا أَعْلَمُ كَيْفَ حالُها
Lā aʿlamu kayfa ḥāluhā.
A: How are your cousins?
كَيْفَ أَقارِبُكَ؟ (أَوْ: كَيْفَ حالُ أَقارِبِكَ؟)
Kayfa aqāribuka? (Aw: Kayfa ḥālu aqāribika?)
B: I don't know how they are.
لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ
Lā aʿlamu kayfa hum.
Dialogue 8
A: How are your neighbors?
كَيْفَ جيرانُكَ؟
Kayfa jīrānuka?
B: I don't know how they are.
لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ
Lā aʿlamu kayfa hum.
Glossary (Dialogues 7 & 8):
* how: كَيْفَ - Kayfa.
* a fiancé: خَطِيبٌ - Khaṭīb.
* a fiancée: خَطِيبَةٌ - Khaṭībah.
* well: بِخَيْرٍ / جَيِّدٌ - Bikhayrin / Jayyid.
* sick: مَرِيضٌ - Marīḍ (مَرِيضَةٌ - Marīḍah).
* a cousin (paternal, male): اِبْنُ العَمِّ - Ibn al-ʿamm.
* a cousin (maternal, male): اِبْنُ الخالِ - Ibn al-khāl.
* a cousin (paternal, female): اِبْنَةُ العَمِّ - Ibnat al-ʿamm.
* a cousin (maternal, female): اِبْنَةُ الخالِ - Ibnat al-khāl.
(Note: I used "أَقارِب" in the dialogue as a common, general term for "cousins/relatives")
* a neighbor: جارٌ - Jār.
* neighbors: جيرانٌ - Jīrān.
No comments:
Post a Comment