Tuesday, November 5, 2013

TO DISAGREE

DISAGREEMENT


(Dialogue 59: NOT TO BE IN AGREEMENT)


A: How do you find Ahmed?

كَيْفَ تَرى أَحْمَدَ؟

Kayfa tarā Aḥmada?


B: I find that he is a liar.

أَظُنُّهُ كَذّاباً

Adunnuhu kaddāban.


A: Certainly not! I do not agree with you at all. Ahmed is not a liar.

مُسْتَحيلٌ! لا أُوافِقُكَ البَتَّةَ. أَحْمَدُ لَيْسَ كَذّاباً

Mustaḥīl! Lā uwāfiquka al-battah. Aḥmadu laysa kaddāban.


B: Do you believe what he says?

هَلْ تُصَدِّقُ ما يَقُولُهُ؟

Hal tuṣaddiqu mā yaqūluhu?


A: But of course!

طَبْعَاً

Ṭabʿan!


B: Well, he said he would go to Spain next week.

حَسَناً، لَقَدْ قالَ إِنَّهُ سَيَذْهَبُ إِلى إِسْبانِيا الأُسْبوعَ المُقْبِلَ

Ḥasanan, laqada qāla innahu sayadhhabu ilā Isbāniyā al-usbūʿa al-muqbil.


A: That's not true!

هَذا غَيْرُ صَحِيحٍ

Hādhā ghayru ṣaḥīḥ!


B: So ask him and you will see who is the liar!

إِسْأَلْهُ إِذاً وَسَتَرى مَنِ الكَذّابُ

Is'alhu idhan wa-satarā mani al-kaddāb!



Glossary (60):

*   liar: كَذّابٌ - Kaddāb.

*   certainly not: مُسْتَحيلٌ / بِالتَّأْكِيدِ لا - Mustaḥīl / Bi-t-ta'kīdi lā.

*   of course: طَبْعَاً - Ṭabʿan.

*   well: حَسَناً - Ḥasanan.

*   that's not true: هَذا غَيْرُ صَحِيحٍ - Hādhā ghayru ṣaḥīḥ.

*   who: مَنْ - Man.

*   this week: هَذا الأُسْبوعِ - Hādhā al-usbūʿi.

*   last week: الأُسْبوعِ الماضِي - Al-usbūʿi al-māḍī.

*   next week: الأُسْبوعِ المُقْبِلِ - Al-usbūʿi al-muqbil.

*   to find/think: يَجِدُ / يَرى - Yajidu / Yarā.

*   to believe: يُصَدِّقُ / يُؤْمِنُ - Yuṣaddiqu / Yu'minu.


 

FRENCH

 

A : Comment trouves-tu Ahmed?

**كَيْفَ تَرى أَحْمَدَ؟**

Kayfa tarā Aḥmada?

 

B : Je trouve qu’il est menteur.

**أَجِدُهُ كَذّاباً.**

Ajiduhu kaddāban.

 

A : Certainement pas! Je ne suis pas du tout d’accord avec toi. Ahmed n’est pas menteur.

**مُسْتَحيلٌ! لا أُوافِقُكَ البَتَّةَ. أَحْمَدُ لَيْسَ كَذّاباً.**

Mustaḥīl! Lā uwāfiquka al-battah. Aḥmadu laysa kaddāban.

 

B : Crois-tu ce qu’il dit?

**هَلْ تُصَدِّقُ ما يَقُولُهُ؟**

Hal tuṣaddiqu mā yaqūluhu?

 

A : Mais bien sûr!

**طَبْعَاً!**

Ṭabʿan!

 

B : Et bien, il a dit qu’il irait en Espagne la semaine prochaine.

**حَسَناً، لَقَدْ قالَ إِنَّهُ سَيَذْهَبُ إِلى إِسْبانِيا الأُسْبوعَ المُقْبِلَ.**

Ḥasanan, laqada qāla innahu sayadhhabu ilā Isbāniyā al-usbūʿa al-muqbil.

 

A : C’est pas vrai!

**هَذا غَيْرُ صَحِيحٍ!**

Hādhā ghayru ṣaḥīḥ!

 

B : Demande-lui donc et tu verras qui est menteur!

**إِسْأَلْهُ إِذاً وَسَتَرى مَنِ الكَذّابُ!**

Is'alhu idhan wa-satarā mani al-kaddāb!

 

---

 

**القاموس (60)**

*   **menteur: كَذّابٌ** - Kaddāb.

*   **certainement pas: مُسْتَحيلٌ / بِالتَّأْكِيدِ لا** - Mustaḥīl / Bi-t-ta'kīdi lā.

*   **bien sûr: طَبْعَاً** - Ṭabʿan.

*   **et bien: حَسَناً** - Ḥasanan.

*   **ce n’est pas vrai: هَذا غَيْرُ صَحِيحٍ** - Hādhā ghayru ṣaḥīḥ.

*   **qui: مَنْ** - Man.

*   **cette semaine: هَذا الأُسْبوعِ** - Hādhā al-usbūʿi.

*   **la semaine dernière: الأُسْبوعِ الماضِي** - Al-usbūʿi al-māḍī.

*   **la semaine prochaine: الأُسْبوعِ المُقْبِلِ** - Al-usbūʿi al-muqbil.

*   **trouver: يَجِدُ / يَرى** - Yajidu / Yarā.

*   **croire: يُصَدِّقُ / يُؤْمِنُ** - Yuṣaddiqu / Yu'minu.

No comments: