Tuesday, November 5, 2013

WHICH / WHOSE

WHICH


Dialogue 77


A: Which book do you want?

أَيُّ كِتابٍ تُرِيدُ؟

Ayyu kitābin turīdu?


B: I want the book that you gave me last time.

أُرِيدُ الكِتابَ الَّذِي أَعْطَيْتَني إِيَّاهُ المَرَّةَ الماضِيَةَ

Urīdu al-kitāba alladhī aʿṭaytanī iyyāhu al-marrata al-māḍiyah.


A: And which coat do you want?

وَأَيُّ مِعْطَفٍ تُرِيدُ؟

Wa-ayyu miʿṭafin turīdu?


B: I want the coat that you lent me last month.

أُرِيدُ المِعْطَفَ الَّذِي أَعَرْتَني إِيَّاهُ الشَّهْرَ الماضِيَ

Urīdu al-miʿṭafa alladhī aʿartanī iyyāhu ash-shahra al-māḍiya.


A: Which rose do you prefer?

أَيَّةُ وَرْدَةٍ تُفَضِّلُ؟

Ayyatu wardatin tufaḍḍilu?


B: I like this one.

أُحِبُّ هَذِهِ

Uḥibbu hādhihi.


A: Which flower do you prefer?

أَيَّةُ زَهْرَةٍ تُفَضِّلُ؟

Ayyatu zahratin tufaḍḍilu?


B: I like the yellow one.

أُحِبُّ الصَّفْراءَ

Uḥibbu aṣ-ṣafrā'a.


A: Whose book is this?

لِمَنْ هَذا الكِتابُ؟

Li-man hādhā al-kitābu?


B: It's mine.

هَذا لِي

Hādhā lī.


A: Whose coat is this?

لِمَنْ هذا المِعْطَفُ?

Li-man hādhā al-miʿṭafu?


B: It's my sister's.

هَذا لِأُخْتِي

Hādhā li-ukhtī.


A: Whose daughter are you?

بِنْتَ مَنْ أَنْتِ?

Bintu man anti?


B: I am Ahmed's daughter.

أَنَا بِنتُ أَحْمَدَ

Anā bintu Aḥmada.


 

FRENCH

 

A : Quel livre veux-tu?

**أَيُّ كِتابٍ تُرِيدُ؟**

Ayyu kitābin turīdu?

 

B : Je veux le livre que tu m’as donne la dernière fois.

**أُرِيدُ الكِتابَ الَّذِي أَعْطَيْتَني إِيَّاهُ المَرَّةَ الماضِيَةَ.**

Urīdu al-kitāba alladhī aʿṭaytanī iyyāhu al-marrata al-māḍiyah.

 

A : Et quel manteau veux-tu?

**وَأَيُّ مِعْطَفٍ تُرِيدُ؟**

Wa-ayyu miʿṭafin turīdu?

 

B : Je veux le manteau que tu m’as prêté le mois dernier.

**أُرِيدُ المِعْطَفَ الَّذِي أَعَرْتَني إِيَّاهُ الشَّهْرَ الماضِيَ.**

Urīdu al-miʿṭafa alladhī aʿartanī iyyāhu ash-shahra al-māḍiya.

 

A : Quelle rose préfères-tu?

**أَيَّةُ وَرْدَةٍ تُفَضِّلُ؟**

Ayyatu wardatin tufaḍḍilu?

 

B : J’aime bien celle-ci.

**أُحِبُّ هَذِهِ.**

Uḥibbu hādhihi.

 

A : Quelle fleur préfères-tu?

**أَيَّةُ زَهْرَةٍ تُفَضِّلُ؟**

Ayyatu zahratin tufaḍḍilu?

 

B : J’aime bien la jaune.

**أُحِبُّ الصَّفْراءَ.**

Uḥibbu aṣ-ṣafrā'a.

 

A : A qui est ce livre?

**لِمَنْ هَذا الكِتابُ؟**

Li-man hādhā al-kitābu?

 

B : C’est a moi.

**هَذا لِي.**

Hādhā lī.

 

A : A qui ce manteau?

**لِمَنْ هذا المِعْطَفُ؟**

Li-man hādhā al-miʿṭafu?

 

B : C’est à ma sœur.

**هَذا لِأُخْتِي.**

Hādhā li-ukhtī.

 

A : De qui es-tu la fille?

**بِنْتَ مَنْ أَنْتِ؟**

Bintu man anti?

 

B : Je suis la fille d’Ahmed.

**أَنَا بِنتُ أَحْمَدَ.**

Anā bintu Aḥmada.


No comments: