FRENCH
A : Donne-moi un coup de fil quand tu arrives, je t’en
prie!
**اتَّصِلْ بي عِنْدَما
تَصِلُ، مِنْ فَضْلِكَ!**
Ittaṣil bī ʿindamā taṣilu, min faḍlika!
B : Bien sûr, je te donnerai un coup de fil quand
j’arriverai.
**بِالتَّأْكِيدِ، سَأَتَّصِلُ
بِكَ عِنْدَما أَصِلُ.**
Bi-t-ta'kīdi, sa-attaṣilu bika ʿindamā aṣilu.
A : Envoie-moi des lettres, aussi.
**أَرْسِلْ إِلَيَّ رَسائِلَ
أَيْضاً.**
Arsil ilayya rasā'ila ayḍan.
B : Bien entendu je t’écrirai des lettres.
**مَعَ السَّماحِ، سَأَكْتُبُ
إِلَيْكَ رَسائِلَ.**
Maʿa as-samāḥi, sa-aktubu ilayka rasā'ila.
A : Tu ne m’oublieras pas, j’espère.
**لَنْ تَنْسانيَ، أَرْجو.**
Lan tansāniya, arjū.
B : Certainement pas! Tu es mon fiancé!
**بِالتَّأْكِيدِ لا! أَنْتَ
خَطِيبِي!**
Bi-t-ta'kīdi lā! Anta khaṭībī!
---
**القاموس
(57)**
* **je t’en prie : مِنْ فَضْلِكَ** - Min faḍlika.
* **je vous en prie : مِنْ فَضْلِكُمْ** - Min faḍlikum.
* **bien sûr : بِالتَّأْكِيدِ**
- Bi-t-ta'kīd.
* **bien entendu : مَعَ السَّماحِ / طَبْعَاً** - Maʿa as-samāḥ / Ṭabʿan.
* **certainement pas : بِالتَّأْكِيدِ لا** - Bi-t-ta'kīdi lā.
* **envoyer : يُرْسِلُ**
- Yursilu.
* **oublier : يَنْسى**
- Yansā.
* **espérer : يَرْجو
/ يَأْمُلُ** - Yarjū / Ya'mulu.
* **appeler : يُتَّصِلُ
/ يَدْعو** - Yuttaṣilu / Yadʿū.
No comments:
Post a Comment