dimanche 6 avril 2008
Interview
From Mohammédia, Morocco, aspiring author Mohamed Ali Lagouader has discovered the art of transcending borders and reaching out to an international audience through publishing his novels and poetry online. Jillian York catches up with Lagouader and speaks to him about his writing, reading and dreams in this interview.
Also find it here:
Essay - Interview
ALARAB ONLINE
Art Global
Silobreaker
URLFAN
In Spanish :
Marruecos: Entrevista con Mohamed Ali Lagouader, Autor Traducido por Amaia Donés Mendia · 4:22 pm · Middle East & North Africa Mohamed Ali Lagouader nació y creció en Mohammedia, Marruecos. De joven escribió poesía en árabe marroquí, después cambió al francés y más tarde al inglés, tras recibir su título en Lengua Inglesa, en la Facultad de Letras de Mohamedia (tiene también un diploma en Traducción, obtenido en la Escuela Avanzada ... · leer »
dimanche 24 février 2008
FOR YOU
For you,
dimanche 10 février 2008
NO MORE
No more will you knock at our door.
No more will you walk on our floor.
No more will you drink our tea.
No more will you see what we see.
No more will you hear what we hear.
No more will you fear a fear.
No more will you shed a tear.
No more will you enjoy our foods.
No more will you tread our roads.
No more will you roam our woods.
No more will you inquire after me.
No more will you smile at me.
No more will you call my name,
But all the same
And despite all the pain
You stood to gain
When you clearly said
Just days before you were dead:
أشهد أن لا إلاه إلا الله
و أشهد أن محمدا رسول الله
اللهم لك الحمد على ما أعطيت
اللهم لك الحمد على ما أعطيت
اللهم لك الحمد على ما أعطيت
You said it yourself, dad,
And we were all, all sad
For we feared time might be up, father,
And you wouldn’t go farther.
It’s hard, hard, hard
To bear to see you there
In the graveyard –
While we are here,
Where we can’t hear
Your voice or see your smile.
But it’s only a while
And we shall all be there!
I know your bones may decay
I know the worms may eat your flesh away,
But your soul will remain whole
And one day you will revive
And stay alive
For ever and ever.
And I know also
That we shall all go:
No money will keep us for ever.
No medecines will keep us for ever.
No doctor will live for ever.
Praise to Allah Who never dies!
Praise to Allah Who made Paradise!
اللهم ارحم أبي و أسكنه فسيح جناتك
اللهم اجعلنا خير خلف لخير سلف
"إنا لله و إنا إليه راجعون"
mercredi 6 février 2008
وداعا يا أبي
فإذا قطرات الندى دموع
و إن غبت يا أبي فإنا
على العهد كما كنا
ما لي يا أبي دمع أدرفه
و لا كلام أعرفه
يشفي غليلي يا أبي
و لكن حسبي أن تظل خليلي
و لو بطيفك يا أبي
و إن جفت من عيني الدموع
فهواك باق في الضلوع
وداعا يا أبي وداعا
و ما ضاع مؤمن ما ضاعا
و لا إلاه إلا الله
و لا حول إلا بالله
و إلى جنات الخلد
إن شاء الله
" و إنا لله و إنا إليه راجعون"
samedi 2 février 2008
Cheer up!
Can’t you say Subhanallah?
Can’t you say Ma Sha Allah?
Shake off that gloom!
And let your face bloom!
Or did your team go down in esteem
By losing Three-Nil to Brazil?
Or did you lose your job?
Oh, no, don’t be a snob!
Don’t ape those in good shape!
Say Subhanallah! Say Ma Sha Allah!
And pray and pray to Allah
Till hope comes your way,
Ray by ray!
No, don’t think of Tsunami!
Think of the beaches of Miami!
Think of Amazon flowers!
Think of New York towers!
Don’t think of King Lear or even Shakespeare!
But think of Allah and you’ll steer
Right for the Light of Faith –
The Faith that’ll give you powers
And blessings in showers,
And your face will excel all flowers
In beauty and freshness!
Blessed be Allah! And Allah bless you,
For your goodness!
vendredi 16 novembre 2007
Dis pas ça!

Tu oses dire que je n’t’aime pas?
Et ce feu qui brûle mon cœur,
Qui l’a allumé, moi?
Et ces nuits que j’ai passées à penser à toi,
Qui m’a empêché de dormir, moi?
Non, dis pas ça!
Je t’aime malgré moi!
dimanche 28 octobre 2007
Là-bas
Là-bas à Rabat j’ai un cœur qui bat
J’ai des lèvres qui, comme des lièvres,
Courent après celle qui, sans ailes,
Vole à travers ciel
Où l’on peut voir, matin et soir,
Des étoiles portant le voile
Dont la Lune fait la Une
De son journal !
La Lune, cette belle brune,
Ecrit, et crie, qu’elle aime
Celle que j’aime
Et que je ne connais pas.
Que m’importe !
Je fais en sorte
Qu’elle soit là-bas à Rabat.
Je l’aime. Je l’aime. Je l’aime dans son voile.
Je l’aime chair et poil.
Et je l’attends tout le temps
Comme les gens des dunes
Attendent la lune.
Oui, je l’attends.
Oui, je t’attends !
Et c’est de moi que tu te caches, chérie ?
Moi qui, si je ris,
Je ne ris que pour toi ?
Moi qui, si je chante,
Je ne chante que pour toi !
Et toi, qui me hantes,
Tu te caches de moi ?
