Dialogue 76
B: No, I will punish you this time so that you never do it again!
لا، سَأُعاقِبُكَ هَذِهِ المَرَّةَ لِكَيْ لا تَعودَ إِلى ذَلِكَ أَبَدَاً
Lā, sa-uʿāqibuka hadhihi al-marrah li-kay lā taʿūda ilā dhālika abadan!
A: Forgive me this time, I will never do it again, I promise you!
اِغْفِرْ لي هَذِهِ المَرَّةَ، لَنْ أَعودَ إِلى ذَلِكَ أَبَدَاً، أَعِدُكَ بِذَلِكَ
Ighfir lī hadhihi al-marrah, lan aʿūda ilā dhālika abadan, aʿiduka bi-dhālika!
B: How could I believe you? You have done it many and many times. I will not forgive! If I forgive you this time, you will do it again!
كَيْفَ يُمْكِنُنِي أَنْ أُصَدِّقَكَ؟ لَقَدْ فَعَلْتَ ذَلِكَ مِراراً وَتَكْراراً. لَنْ أَغْفِرَ! إِذا غَفَرْتُ لَكَ هَذِهِ المَرَّةَ، سَتَفْعَلُهُ مَرَّةً أُخْرى!
Kayfa yumkinunī an uṣaddiqaka? Laqad faʿalta dhālika mirāran wa-takrāran. Lan aghfira! Idhā ghafartu laka hadhihi al-marrah, satafʿaluhu marratan ukhrā!
A: Who told you that I will do it again?
مَنْ قالَ لَكَ إِنَّنِي سَأَفْعَلُهُ مَرَّةً أُخْرى؟
Man qāla laka innanī sa-afʿaluhu marratan ukhrā?
B: I know you very well. I don't need anyone to tell me.
أَنَا أَعْرِفُكَ جَيِّدَاً. لا أَحْتاجُ إِلى أَنْ يَقُولَ لي أَحَدٌ ذَلِكَ
Anā aʿrifuka jayyidan. Lā aḥtāju ilā an yaqūla lī aḥadun dhālika.
FRENCH
A : Pardonne-moi, je supplie!
**اِغْفِرْ لي، أَتَوَسَّلُ
إِلَيْكَ!**
Ighfir lī, atawassalu ilayka!
B : Non, je te punirai cette fois afin que tu n’y
reviennes plus jamais!
**لا، سَأُعاقِبُكَ هَذِهِ
المَرَّةَ لِكَيْ لا تَعودَ إِلى ذَلِكَ أَبَدَاً!**
Lā, sa-uʿāqibuka hadhihi al-marrah li-kay lā taʿūda
ilā dhālika abadan!
A : Pardonne-moi cette fois, je n’y reviendrai jamais,
je te la promets!
**اِغْفِرْ لي هَذِهِ
المَرَّةَ، لَنْ أَعودَ إِلى ذَلِكَ أَبَدَاً، أَعِدُكَ بِذَلِكَ!**
Ighfir lī hadhihi al-marrah, lan aʿūda ilā dhālika
abadan, aʿiduka bi-dhālika!
B : Comment pourrais-je te croire ? Tu l’as fait
maintes et maintes fois. Je ne pardonnerai pas! Si je te pardonne cette fois,
tu le feras encore!
**كَيْفَ يُمْكِنُنِي أَنْ
أُصَدِّقَكَ؟ لَقَدْ فَعَلْتَ ذَلِكَ مِراراً وَتَكْراراً. لَنْ أَغْفِرَ! إِذا
غَفَرْتُ لَكَ هَذِهِ المَرَّةَ، سَتَفْعَلُهُ مَرَّةً أُخْرى!**
Kayfa yumkinunī an uṣaddiqaka? Laqad faʿalta dhālika
mirāran wa-takrāran. Lan aghfira! Idhā ghafartu laka hadhihi al-marrah,
satafʿaluhu marratan ukhrā!
A : Qui t’a dit que je le ferai encore?
**مَنْ قالَ لَكَ إِنَّنِي
سَأَفْعَلُهُ مَرَّةً أُخْرى؟**
Man qāla laka innanī sa-afʿaluhu marratan ukhrā?
B : Je te connais très bien. Je n’ai pas besoin qu’on
me le dise.
**أَنَا أَعْرِفُكَ جَيِّدَاً.
لا أَحْتاجُ إِلى أَنْ يَقُولَ لي أَحَدٌ ذَلِكَ.**
Anā aʿrifuka jayyidan. Lā aḥtāju ilā an yaqūla lī
aḥadun dhālika.
No comments:
Post a Comment